DU BIST WIE EINE BLUME YOU ARE JUST LIKE A FLOWER
Heinrich Heine trans. Anon.

Du bist wie eine Blume
So hold und schön und rein,
Ich schau dich an und Wehmut
Schleicht mir ins Herz hinein.

Mir ist's, als ob ich die Hände
Aufs Haupt dir legen sollt',
Betend, dass Gott dich erhalte
So rein und schön und hold.

Thou art even as a flower is,
So gentle, and pure, and fair;
I gaze on thee, and sadness
Comes over my heart unaware.

I feel as though I should lay, sweet,
My hands on thy head, with a prayer
That God may keep thee alway, sweet,
As gentle, and pure, and fair!

Click here 2 for another translation of this poem.


NOTE: Originally from Blackwood's Magazine



next
index
translator's next