BELSAZERBELSHAZZAR
Heinrich Heinetrans. T. J. Reed
Die Mitternacht zog näher schonTowards midnight now the hours moved on,
In stiller Ruh' lag Babylon.in silent sleep lay Babylon.
Nur oben in des Königs Schloss,Only up in the castle there
Da flackert's, da lärmt des Königs Trotz.The vassals shout, the torches flare.
Dort oben in dem Königssaal,Up in the hall of the mighty king,
Belsazer hielt sein Königsmahl.Belshazzar's feast was in full swing.
Die Knechte sassen in schimmernden Reihn His armoured men sat glittering round,
Und leerten die Becher mit funkelndem Wein.Goblet on goblet of wine they downed.
Es klirrten die Becher, es jauchzten die Knecht';The goblets' clinking, the liegemen's cheer,
So klang es dem störrigen Könige recht.Are what the dour king likes to hear.
Des Königs Wangen leuchten Glut;His face is flushed, his cheeks aglow,
im Wein erwuchs ihm kecker Mut.The wine it makes his courage grow.
Und blindlings reist der Mut ihn fort;Blindly he's drawn beyond all bounds,
Und er lästert die Gottheit mit sündigem Wort.Till a sinful challenge to God resounds.
Und er brüstet sich frech und lästert wild;He boasts and blasphemes against the Lord,
Die Knechtenschar ihm Beifall brüllt.To the roaring cheers of his servile horde.
Der König rief mit stolzem Blick; The King commands with an eye that burn
Der Diener eilt und kehrt zurück.A servant hastens and returns.
Er trug viel gülden Gerät auf dem Haupt;With golden vessels his back is piled;
Das war aus dem Tempel Jehovahs geraubt.Jehovah's temple has been defiled.
Und der König ergriff mit frevler Hand And the King he seizes with hand of sin
Einen heiligen Becher, gefüllt bis am Rand.A sacred vessel filled to the brim.
Und er leert ihn hastig bis auf den Grund And he drains it hastily, drains it dry,
Und rufet laut mit schäumendem Mund':And with foaming mouth they hear him cry:
"Jehovah! dir künd' ich auf ewig Hohn, - "Jehovah, your power is past and gone -
Ich bin der König von Babylon!"I am the King of Babylon."
Doch kaum das grause Wort verklang,But scarce the awful word was said,
Dem König ward's heimlich im Busen bang,The King was stricken with secret dread.
Das gellende Lachen verstummte zumal; The raucous laughter silent falls,
Es wurde leichenstill im Saal.It is suddenly still in the echoing halls.
Und sieh! und sieh! an weisser Wand And see! as if on the wall's white space
Da kam's hervor wie Menschenhand;A human hand began to trace,
Und schrieb, und schrieb an weisser WandWriting and writing across the stone
Buchstaben von Feuer, und schrieb und schwand.Letters of fire, wrote, and was gone.
Der König stieren Blicks da sass,The King sat still, with staring gaze,
Mit schlotternden Knien und totenblass.His knees were water, ashen his face.
Die Knechtenschar sass kalt durchgrautFear chilled the vassals to the bone,
Und sass gar still, gab keinen Laut.Fixed they sat and gave no tone.
Die Magier kamen, doch keiner verstandWise men came, but none was equipped
Zu deuten die Flammenschrift an der Wand.To read the sense of the fiery script.
Belsazer ward aber in selbiger NachtBefore the sun could rise again,
Von seinen Knechten umgebracht.Belshazzar by his men was slain.

Trans. Copyright © J.M.Dent 1997 - publ. Everyman's Poetry


...buy this book
next
index