AN EINE MATTE HERBSTFLIEGE TO AN EXHAUSTED FLY IN AUTUMN
Franz Grillparzer tr. Walter A.Aue
Wanken dir die matten Füsse,
ist der Flügel Schwung erlahmt?
Traurig schleichst du an dem Fenster,
das einst deine Spiele sah:
Ach, der Sommer ist verronnen,
und der rauhe Winter naht.
Doch sieh meine welken Kniee,
sieh das Antlitz totenbleich,
sieh der Augen mut'ges Feuer,
von der Krankheit Hauch gelöscht;
ist denn schon mein Herbst gekommen,
eh mein Sommer noch erschien?
Are your tired feet exhausted,
is your wings' momentum spent?
You creep sadly round the window
that once saw your joyful play.
Oh, the summer has now vanished,
and the bitter winter nears.
Just look at my wilted kneecaps,
see my face as pale as death,
see my eyes' courageous fire
by the ailment's whiff effaced:
Has my fall already conquered
Ere my summer has arrived?

See also: http://myweb.dal.ca/waue/Trans/0-TransList.html

Trans. Copyright © Walter A.Aue 2003


next
index
translator's next