aus dem "ZAUBERLEHRLING"from "THE SORCERER'S APPRENTICE"
Johann Wolfgang von Goetheprose tr. David Luke
Hat der alte Hexenmeister
Sich doch einmal wegbegeben!
Und nun sollen seine Geister
Auch nach meinem Willen leben.
Seine Wort' und Werke
Merkt ich und den Brauch,
Und mit Geistesstärke
Tu ich Wunder auch.

Walle! walle
Manche Strecke,
Dass zum Zwecke
Wasser fliesse
Und mit reichem, vollem Schwalle
Zu dem Bade sich ergiesse.

Und nun komm, du alter Besen!
Nimm die schlechten Lumpenhüllen;
Bist schon lange Knecht gewesen:
Nun erfülle meinen Willen!
Auf zwei Beinen stehe,
Oben sei ein Kopf,
Eile nun und gehe
Mit dem Wassertopf!

Walle! walle
Manche Strecke
Dass zum Zwecke
Wasser fliesse
Und mit reichem, vollem Schwalle
Zu dem Bade sich ergiesse.

Seht, er läuft zum Ufer nieder!
Wahrlich! ist schon an dem Flusse,
Und mit Blitzesschnelle wieder
Ist er hier mit raschem Gusse.
Schon zum zweiten Male!
Wie das Becken schwillt!
Wie sich jede Schale
Voll mit Wasser füllt!

Stehe! stehe!
Denn wir haben
Deiner Gaben
Vollgemessen! -
Ach, ich merk es! Wehe! wehe!
Hab ich doch das Wort vergessen!
............
............
Well, for once he has taken himself
off, the old witch-master!
and now my will too
shall bring his spirits to life.
I have noted his words
and operations and the method,
and now, with the strength of spirits,
I shall work wonders as well.

Wander, wander,
hither and yonder!
that water so
in full flood may flow,
and the bath be filled
as I have willed.

So come along, old broomstick!
Put on your rotten rags;
you have been a long time in service
- obey my orders now!
Stand up on two legs;
let us have a head at the top;
and now look sharp and walk
with the water-jug!

Wander, wander,
hither and yonder!
that water so
in full flood may flow,
and the bath be filled
as I have willed

Look, down he hurries to the bank -
he's at the river already and no mistake!
Back he comes quick as lightning,
and pours it out in a trice.
Here he is already for the second time!
Just look how the water mounts in the tub,
and every basin
fills to overflowing!

Stand still, stand still!
We have had our fill
of your gifts
- oh dear! oh dear!
I realize now,
I've forgotten the words!
............
............

Trans. Copyright © David Luke 1964 - publ. Penguin Classics


...buy this book
next
index
translator's next