WANDRERS NACHTLIED I TRAVELLER'S NIGHTSONG I
Johann Wolfgang von Goethe trans. Henry Wadsworth Longfellow


Der Du vom Himmel bist,
Alles Leid und Schmerzen stillest,
Den, der doppelt elend ist,
Doppelt mit Erquickung füllest,

Ach, ich bin des Treibens müde!
Was soll all der Schmerz und Lust?
Süsser Friede,
Komm, ach komm in meine Brust!


Thou that from the heavens art,
Every pain and sorrow stillest,
And the doubly wretched heart
Doubly with refreshment fillest,

I am weary with contending!
Why this rupture and unrest?
Peace descending,
Come, ah come into my breast!

Click here 1 for another translation of this poem.


next
index
translator's next