SINGET NICHT ... SING ME NOT ...
Johann Wolfgang von Goethe trans. Thomas Carlyle
Singet nicht in Trauertönen
Von der Einsamkeit der Nacht;
Nein, sie ist, o holde Schönen,
Zur Geselligkeit gemacht.

Wie das Weib dem Mann gegeben
Als die schönste Hälfte war,
Ist die Nacht das halbe Leben,
Und die schönste Hälfte zwar.

Könnt ihr euch des Tages freuen,
Der nur Freuden unterbricht?
Er ist gut, sich zu zerstreuen;
Zu was anderm taugt er nicht.

Aber wenn in nächt'ger Stunde
Süsser Lampe Dämmrung fliesst,
Und vom Mund zum nahen Munde
Scherz und Liebe sich ergiesst;

Wenn der rasche, lose Knabe,
Der sonst wild und frurig eilt,
Oft bei einer kleinen Gabe
Unter leichten Spielen weilt;

Wenn die Nachtigall Verliebten
Liebevoll ein Liedchen singt,
Das Gefangnen und Betrübten
Nur wie Ach und Wehe klingt:

Mit wie leichtem Herzensregen
Horchet ihr der Glocke nicht,
Die mit zwölf bedächt'gen Schägen
Ruh' und Sicherheit verspricht!

Darum an dem langen Tage
Merke dir es, liebe Brust:
Jeder Tag hat seine Plage,
Und die Nacht hat ihre Lust.
Sing me not with such emotion
How the night so lonesome is;
Pretty maids, Iíve got a notion
It is the reverse of this.

For as wife and man are plighted,
And the better half the wife;
So is night to day united,
Nightís the better half of life.

Can you joy in bustling daytime,
Day when none can get his will?
It is good for work, for haytime,
For much other it is ill.

But when, in the nightly glooming,
Social lamp on table glows,
Face for faces dear illuming,
And such jest and joyance goes;

When the fiery pert young fellow,
Wont by day to run or ride,
Whispering now some tale would tell O,
All so gentle by your side;

When the nightingale to lovers
Lovingly her songlet sings,
Which for exiles and sad rovers
Like mere woe and wailing rings:

With a heart how lightsome feeling
Do ye count the kindly clock,
Which, twelve times deliberate pealing,
Tells you none tonight shall knock!

Therefore, on all fit occasions,
Mark it, maidens, what I sing:
Every day its own vexations,
And the night its joys will bring.


next
index
translator's next