AN SCHWAGER KRONOSTO CHARIOTEER CHRONOS
Johann Wolfgang von Goethetrans. Tessa Ransford
Spude dich Kronos!
Fort den rasselnden Trott!
Bergab gleitet der Weg;
Ekles Schwindeln zögert
Mir vor die Stirne dein Haudern.
Frisch, holpert es gleich,
Über Stock und Steine den Trott
Rasch ins Leben hinein!

Nun schon wieder
Den eratmenden Schritt
Mühsam Berg hinauf!
Auf denn, nicht träge denn,
Strebend und hoffend hinan!

Weit, hoch, herrlich der Blick
Rings ins Leben hinein,
Vom Gebirg zum Gebirg
Schwebet der ewige Geist
Ewigen Lebens ahndevoll.

Seitwärts des Überdachs Schatten
Zieht dich an
Und ein Frischung verheissender Blick
Auf der Schwelle des Mädchens da.
Labe dich! - Mir auch, Mädchen,
Diesen schäumended Trank,
Diesen frischen Gesundheitsblick!

Ab denn, rascher hinab!
Sich, die Sonne sinkt!
Eh sie sinkt, eh mich Greisen
Ergreift im Moore Nebelduft,
Entzahnte Kiefer schnattern
Und das schlotternde Gebein,

Trunknen vom letzten Strahl
Reiss mich, ein Feuermeer
Mir im schäumended Aug,
Mich geblendeten Taumelnden
in der Hölle nächtliches Tor.


Töne, Schwager, ins Horn,
Rassle den schallenden Trab,
Dass der Orkus vernehme: wir kommen,
Dass gleich an der Türe
Der Wirt uns freundlich empfange.

Race ahead Chronos,
forward at hurtling speed.
Your shuddering makes me
sick-in-the-head and giddy:
briskly jolted along
over stock and stone at the trot
headlong full into life.


Now all over again
the breathless pace
exhaustingly up the hill.
Up then, no lagging then
striving hopefully on

High and wide, splendid the view
all around into Life;
from peak to peak
hover and dance the forces of Life
who believe there shall be no end.

A roadside inn offers shelter,
tempts you to stop
as does the warm, inviting glance
from the girl on the doorstep.
Indulge yourself! For me too
this sparkling drink,
this hale and lively look.

Down then faster downhill.
Look, the sun is setting.
Before it sinks, before Old-Age
seizes me on the darkening moor,
toothless jaws a-chatter
and tottering bones:

Caught up in the last rays,
delirious,
a fiery ocean blazing
in my eyes,
blinded, tumultuous,
fling me at the murky gate of hell.

Charioteer, sound your horn.
Keep up a rattling gallop,
pounding hoofbeat,
so that Hades will harken: here we come
and at the very door
may we get a goodly welcome.

Trans. copyright © Tessa Ransford 2002

next
index
translator's next