NÄHE DES GELIEBTEN MY LOVE IS NEAR
Johann Wolfgang von Goethetrans. Brian Cole
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer,I think of you when rays of setting sun
Vom Meere strahlt;shine from the sea,
Ich denke dein, wenn sich des Mondes FlimmerI think of you when shimmers the bright moon
In Quellen malt.gleaming in streams.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen WegeI see you when on a far distant ridge
Der Staub sich hebt;dust forms a haze;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen StegeAnd late at night when on a narrow bridge
Der Wandrer bebt.the traveller sways.
Ich höre dich, wenn dort in dumpfem RauschenI hear your voice when with dull hissing
Die Welle steigt.the waves come in.
Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,In quiet groves I often go to listen
Wenn alles schweigt.when all is still.
Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,I am with you, however far you are,
Du bist mir nah!you're always near.
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne,The sun now sinks and soon I'll see the stars.
O wärst du da!Would you were here!

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Brian Cole 2000


next
index
translator's next