HERBSTGEFÜHL AUTUMN FEELINGS
Johann Wolfgang von Goethe trans. Henry Wadsworth Longfellow


Fetter grüne, du Laub,
Am Rebengeländer
Hier mein Fenster herauf!
Gedrängter quellet,
Zwillingsbeeren, und reifet
Schneller und glänzend voller!
Euch brütet der Mutter Sonne
Scheideblick, euch umsäuselt
Des holden Himmels
Fruchtende Fülle;
Euch kühlet des Mondes
Freundlicher Zauberhauch,
Und euch betauen, ach!
Aus diesen Augen
Der ewig belebenden Liebe
Voll schwellende Tränen.


Flourish greener, as ye clamber,
Oh ye leaves, to seek my chamber,
Up the trellis'd vine on high!
May ye swell, twin-berries tender,
Juicier far, - and with more splendour
Ripen, and more speedily!
O'er ye broods the sun at even
As he sinks to rest, and heaven
Softly breathes into your ear
All its fertilising fullness,
While the moon's refreshing coolness,
Magic-laden, hovers near;
And, alas! ye're watered ever
By a stream of tears that rill
From mine eyes - tears ceasing never,
Tears of love that nought can still!


next
index
translator's next