FAUST, 1. TEILFAUST, PART 1.
Johann Wolfgang von Goethetrans. A. S. Kline
Aus dem 1. Auftritt: Faust spricht

Habe nun, ach! Philosophie,
Juristerei und Medizin,
Und leider! auch Theologie
Durchaus studiert, mit heissem Bemühn.
Da steh' ich nun, ich armer Tor!
Und bin so klug, als wie zuvor;
Heisse Magister, heisse Doktor gar
und ziehe schon an die zehen Jahr,
Herauf, herab und quer und krumm,
Meine Schüler an der Nase herum -
Und sehe, dass wir nichts wissen können!
Das will mir schier das Herz verbrennen.
Zwar bin ich gescheiter, als alle die Laffen,
Doktoren, Magister, Schreiber und Pfaffen;
Mich plagen keine Skrupel noch Zweifel,
Fürchte mich weder vor Hölle noch Teufel -
Dafür ist mir auch alle Freud' entrissen;
Bilde mir nicht ein, was Rechts zu wissen
Bilde mir nicht ein, ich könnte was lehren,
Die Menschen zu bessern und zu bekehren.
Auch hab' ich weder Gut noch Geld,
Noch Ehr' und Herrlichkeit der Welt;
Es möchte kein Hund so länger leben!
Drum hab' ich mich der Magie ergeben,
Ob mir durch Geistes Kraft und Mund
Nicht manch Geheimnis würde kund,
Dass ich nicht mehr, mit saurem Schweiss,
Zu sagen brauche, was ich nicht weiss;
Dass ich erkenne, was die Welt
Im Innersten zusammenhält,
Schau' alle Wirkenskraft und Samen
Und tu nicht mehr in Worten kramen.

............
............

From Scene 1: Faust speaks

Ah! Now Iíve done Philosophy,
Iíve finished Law and Medicine,
And sadly even Theology:
Taken fierce pains, from end to end.
Now here I am, a fool for sure!
No wiser than I was before:
Master, Doctorís what they call me,
And Iíve been ten years, already,
Crosswise, arcing, to and fro,
Leading my students by the nose,
And see that we can know - nothing!
It almost sets my heart burning.
Iím cleverer than all these teachers,
Doctors, Masters, scribes, preachers:
Iím not plagued by doubt or scruple,
Scared by neither Hell nor Devil -
Instead all Joy is snatched away,
Whatís worth knowing, I canít say,
I canít say what I should teach
To make men better or convert each.
And then Iíve neither goods nor gold,
No worldly honour, or splendour hold:
Not even a dog would play this part!
So Iíve given myself to Magic art,
To see if, through Spirit powers and lips,
I might have all secrets at my fingertips.
And no longer, with rancid sweat, so,
Still have to speak what I cannot know:
That I may understand whatever
Binds the worldís innermost core together,
See all its workings, and its seeds,
Deal no more in wordsí empty reeds.

............
............


Click here 3 for another translation of this poem.

To read more of this translation click http://www.tonykline.free-online.co.uk/Fausthome.htm

Trans. Copyright © A. S. Kline 2003


next
index
translator's next