FAUST, 1. TEIL FAUST, PART 1.
Johann Wolfgang von Goethe trans. Anna Swanwick
Aus dem 1. Auftritt: Faust und Wagner

FAUST
Vom Eise befreit sind Strom und Bäche
Durch des Frühlings holden, belebenden Blick;
Im Tale grünet Hoffnungsglück;
Der alte Winter, in seiner Schwäche,
Zog sich in rauhe Berge zurück.
Von dorther sendet er, fliehend, nur
Ohnmächtige Schauer kornigen Eises
In Streifen über die grünende Flur;
Aber die Sonne duldet kein Weisses,
Überall regt sich Bildung und Streben,
Alles will sie mit Farben beleben;
Doch an Blumen fehlt's im Revier
Sie nimmt geputzte Menschen dafür.
Kehre dich um, von diesen Höhen
Nach der Stadt zurückzusehen.
Aus dem hohlen finstern Tor
Dringt ein buntes Gewimmel hervor.
Jeder sonnt sich heute so gern.
Sie feiern die Auferstehung des Herrn,
Denn sie sind selber auferstanden,
Aus niedriger Häuser dumpfen Gemächern,
Aus Handwerks- und Gewerbesbanden,
Aus dem Druck von Giebeln und Dächern,
Aus der Strassen quetschender Enge,
Aus der Kirchen ehrwürdiger Nacht
Sind sie alle ans Licht gebracht.
Sieh nur, sieh! wie behend sich die Menge
Durch die Gärten und Felder zerschlägt,
Wie der Fluss, in Breit und Länge
So manchen lustigen Nachen bewegt,
Und bis zum Sinken überladen
Entfernt sich dieser letzte Kahn.
Selbst von des Berges fernen Pfaden
Blinken uns farbige Kleider an.
Ich höre schon des Dorfs Getümmel,
Hier ist des Volkes wahrer Himmel,
Zufrieden jauchzet gross und klein:
Hier bin ich Mensch, hier darf ich's sein!

WAGNER
Mit Euch, Herr Doktor, zu spazieren
Ist ehrenvoll und ist Gewinn;
Doch würd ich nicht allein mich her verlieren,
Weil ich ein Feind von allem Rohen bin.
Das Fiedeln, Schreien, Kegelschieben
Ist mir ein gar verhasster Klang;
Sie toben wie vom bösen Geist getrieben
Und nennen's Freude, nennen's Gesang.

BAUERN (unter der Linde. Tanz und Gesang.)
Der Schäfer putzte sich zum Tanz,
Mit bunter Jacke, Band und Kranz,
Schmuck war er angezogen.
Schon um die Linde war es voll,
Und alles tanzte schon wie toll.
Juchhe! Juchhe!
Juchheisa! Heisa! He!
So ging der Fiedelbogen.

Er drückte hastig sich heran,
Da stiess er an ein Mädchen an
Mit seinem Ellenbogen;
Die frische Dirne kehrt, sich um
Und sagte: Nun, das find ich dumm!
Juchhe! Juchhe!
Juchheisa! Heisa! He!
Seid nicht so ungezogen!

Doch hurtig in dem Kreise ging's,
Sie tanzten rechts, sie tanzten links,
Und alle Röcke flogen.
Sie wurden rot, sie wurden warm
Und ruhten atmend Arm in Arm,
Juchhe! Juchhe!
Juchheisa! Heisa! He!
Und Hüft an Ellenbogen.

Und tu mir doch nicht so vertraut!
Wie mancher hat nicht seine Braut
Belogen und betrogen!
Er schmeichelte sie doch bei Seit,
Und von der Linde scholl es weit:
Juchhe! Juchhe!
Juchheisa! Heisa! He!
Geschrei und Fiedelbogen.

............
............

From Scene 1: Faust speaks

FAUST
Loosed from their fetters are streams and rills
Through the gracious spring-tide's all-quickening glow;
Hope's budding joy in the vale doth blow;
Old Winter back to the savage hills
Withdraweth his force, decrepid now.
Thence only impotent icy grains
Scatters he as he wings his flight,
Striping with sleet the verdant plains;
But the sun endureth no trace of white;
Everywhere growth and movement are rife,
All things investing with hues of life:
Though flowers are lacking, varied of dye,
Their colours the motly throng supply.
Turn thee around, and from this height,
Back to the town direct thy sight.
Forth from the hollow, gloomy gate,
Stream forth the masses, in bright array.
Gladly seek they the sun to-day;
The Lord's Resurrection they celebrate:
For they themselves have risen, with joy,
From tenement sordid, from cheerless room,
From bonds of toil, from care and annoy,
From gable and roof's o'er-hanging gloom,
From crowded alley and narrow street,
And from the churches' awe-breathing night,
All now have come forth into the light.
Look, only look, on nimble feet,
Through garden and field how spread the throng,
How o'er the river's ample sheet,
Many a gay wherry glides along;
And see, deep sinking in the tide,
Pushes the last boat now away.
E'en from yon far hill's path-worn side,
Flash the bright hues of garments gay.
Hark! Sounds of village mirth arise;
This is the people's paradise.
Both great and small send up a cheer;
Here am I man, I feel it here.

WAGNER
Sir Doctor, in a walk with you
There's honour and instruction too;
Yet here alone I care not to resort,
Because I coarseness hate of every sort.
This fiddling, shouting, skittling, I detest;
I hate the tumult of the vulgar throng;
They roar as by the evil one possess'd,
And call it pleasure, call it song.

PEASANTS (under the linden-tree. Dance and song.)
The shepherd for the dance was dress'd,
With ribbon, wreath, and coloured vest,
A gallant show displaying.
And round about the linden-trees,
They footed it right merrily.
Juchhe! Juchhe!
Juchheisa! Heisa! He!
So fiddle-bow was braying.

Our swain amidst the circle press'd,
He push'd a maiden trimly dress'd,
And jogg'd her with his elbow;
The buxom damsel turn'd her head,
"Now that's a stupid trick!" she said,
Juchhe! Juchhe!
Juchhesia! Heisa! He!
Don't be so rude, good fellow!

Swift in the circle they advanced,
They danced to right, to left they danced,
And all the skirts were swinging.
And they grew red, and they grew warm,
Panting, they rested arm in arm,
Juchhe! Juchhe!
Juchheisa! Heisa! He!
To hip their elbow bringing.

Don't make so free! How many a maid
Has been betroth'd and then betray'd;
And has repented after!
Yet still he flatter'd her aside,
And from the linden, far and wide,
Juchhe! Juchhe!
Juchheisa! Heisa! He!
Rang fiddle-bow and laughter.

............
............


Click here 1 for another translation of this poem.

To read more of this translation click http://www.gutenberg.org/etext/11123


next
index
translator's next