FAUST, 1. TEIL FAUST, PART 1.
Johann Wolfgang von Goethe trans. C.F.MacIntyre
aus "WALPURGISNACHT"
Faust, Mephistopheles, Irrlicht

............
............

MEPHISTOPHELES
In die Traum und Zaubersphäre
Sind wir, scheint es, eingegangen.
Für uns gut und mach dir Ehre,
Dass wir vorwärts bald gelangen
In den weiten öden Räumen!

IRRLICHT
Seh' die Bäume hinter Bäumen,
Wie sie schnell vorüber rücken,
Und die Klippen, die sich bücken,
Und die langen Felsennasen,
Wie sie schnarchen, wie sie blasen!

FAUST
Durch die Steine, durch den Rasen
Eilet Bach und Bächlein nieder.
Hör' ich Rauschen? Hör' ich Lieder?
Hör' ich holde Liebesklage,
Stimmen jener Himmelstage?
Was wir hoffen, was wir lieben!
Und das Echo, wie die Sage
Alter Zeiten, hallet wieder.

MEPHISTOPHELES
Uhu! Schuhu! tönt es näher;
Kanz und Kibitz und der Häher,
Sind sie alle wach beblieben?
Sind das Molche durchs Gesträuche?
Lange Beine, dicke Bäuche!
Und die Wurzeln, wie die Schlangen,
Winden sich aus Fels und Sande,
Strecken wunderliche Bande,
Uns zu Schrecken, uns zu fangen;
Aus belebten derben Masern
Strecken sie Polypenfasern
Nach dem Wanderer. Und die Mäuse,
Tausendfärbig, scharenweise,
Durch das Moos und durch die Heide!
Und die Funkenwürmer fliegen,
Mit gedrängten Schwärme-Zügen,
Zum verwirrenden Geleite.

FAUST
Aber sag' mir, ob wir stehen,
Oder ob wir weiter gehen?
Alles, alles scheint zu drehen,
Fels und Bäume, die Gesichter
Schneiden, und die irren Lichter,
Die sich mehren, die sich blähen.

............
............
From WALPURGIS NIGHT
Faust, Mephistopheles, Jack o' Lantern

............
............

MEPHISTOPHELES
In the dream-and-magic-spheres
we have entered, it appears.
Lead us well and get our praises
when we soon succeed in climbing
to the wide and desert places.

JACK O' LANTERN
Through the trees that grow here thickly
see us rush and pass them quickly.
All the cliffs bow down before us,
and the long rock-snouts snore for us.
How they puff and blow!

FAUST
Through the stones and through the grasses
streams and little brooklets pass us.
Do I hear singing on the air
and the charming lover's prayer,
voices of our heavenly days?
What we love and long to seize!
And the echo chimes and rhymes
like a saga of old times.

MEPHISTOPHELES
Uhu! Shuhu! Can you hear?
Lapwing, owl, and jay are near.
It is late for them to waken!
Are those newts there in the bracken? -
their bodies are fat but their legs are long!
How the tangled tree-roots throng
like serpents through the stones and soil
twined in marvelous coil on coil,
stretching out to catch and grip
like the tentacles of a polyp,
reaching from a rocky lair
for an unsuspecting wanderer.
Mice of every color and shade
scamper through the heathery glade.
And glowworms crowd in swarms to fly
a bewildering escort in the sky.


FAUST
Tell me if we stay or go,
everything is whirling so!
Rocks and trees are making faces
and the firefly darts and chases,
seems to multiply and grow


............
............

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © New Directions Publ. Corp. 1949 - publ. New Directions Publ. Corp.


...buy this book
next
index
translator's next