FAUST, 1. TEIL FAUST, PART 1.
Johann Wolfgang von Goethe trans. C.F.MacIntyre
Aus dem 1. Auftritt: Faust spricht

Habe nun, ach! Philosophie,
Juristerei und Medizin,
Und leider! auch Theologie
Durchaus studiert, mit heissem Bemühn.
Da steh' ich nun, ich armer Tor!
Und bin so klug, als wie zuvor;
Heisse Magister, heisse Doktor gar
und ziehe schon an die zehen Jahr,
Herauf, herab und quer und krumm,
Meine Schüler an der Nase herum -
Und sehe, dass wir nichts wissen können!
Das will mir schier das Herz verbrennen.
Zwar bin ich gescheiter, als alle die Laffen,
Doktoren, Magister, Schreiber und Pfaffen;
Mich plagen keine Skrupel noch Zweifel,
Fürchte mich weder vor Hölle noch Teufel -
Dafür ist mir auch alle Freud' entrissen;
Bilde mir nicht ein, was Rechts zu wissen
Bilde mir nicht ein, ich könnte was lehren,
Die Menschen zu bessern und zu bekehren.
Auch hab' ich weder Gut noch Geld,
Noch Ehr' und Herrlichkeit der Welt;
Es möchte kein Hund so länger leben!
Drum hab' ich mich der Magie ergeben,
Ob mir durch Geistes Kraft und Mund
Nicht manch Geheimnis würde kund,
Dass ich nicht mehr, mit saurem Schweiss,
Zu sagen brauche, was ich nicht weiss;
Dass ich erkenne, was die Welt
Im Innersten zusammenhält,
Schau' alle Wirkenskraft und Samen
Und tu nicht mehr in Worten kramen.

............
............
From Scene 1 - Faust speaks.

Now I have studied philosophy,
medicine and the law,
and unfortunately, theology,
wearily sweating, yet I stand now,
poor fool, no wiser than I was before;

I am called Master, even Doctor,
and for these last ten years have led
my students by the nose - up, down,
crosswise and crooked. Now I see
that we know nothing finally.

This burns my heart, but I know, at least,
that I'm cleverer than all the conceited pedagogues,
the doctors, masters, clerks, and priests;
I am not troubled by doubts or scruples,
I'm not afraid of Hell or the Devil -
but, in return, all joy has been torn from me.
I don't presume to know anything now,
nor imagine I can teach anyone
how he can grow better. I have no
property, I haven't any money,
no decorations, or glories of this earth -
not even a dog would want to live like me.
Therefore I've turned to magic,
hoping a spirit will give me power
to fathom some of the secrets
so that I need no longer say, with sour sweat,
things that I don't know anything about;
so I may learn the fabric of the world,
see all the seeds, watch the wheels run,
and stop this rummaging around with words.

............
............

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © New Directions Publ. Corp. 1949 - publ. New Directions Publ. Corp.


...buy this book
next
index
translator's next