KOMM IN DEN TOTGESAGTEN PARK ... COME TO THE PARK
Stefan George tr. Phil Poole


Komm in den totgesagten park und schau:
Der schimmer ferner lächelnder gestade
Der reinen wolken unverhofftes blau
Erhellt die weiche und die bunten pfade.

Dort nimm das tiefe gelb, das weiche grau
Von Birken und von Buchs der wind ist lau
Die späten rosen welkten noch nicht ganz
Erlese küsse sie und flicht den kranz.

Vergiss auch diese letzten astern nicht
Den purpur um die ranken wilder reben
Und auch was übrig blieb von grünem leben
Verwinde leicht im herbstlichen gesicht.


The park is dead, they say, but now, come here:
Those smiling distant banks of cloud beyond,
Unlooked for in their blue, see how they shimmer
And light up variegated paths and pond.

Take in deep yellow and the softened grey
Of birch and beech, the wind is still quite warm
Late roses have not withered quite away.
Letís kiss the ripeness weíll make garlands from.

And donít leave out the asters, still some left
And purple on the wildly knotted vine.
Take all remaining green, itís no great theft
To frame this vision: autumn in its prime.

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Phil Poole 2008


next
index
translator's next