HERBSTLICH SONNIGE TAGE AUTUMN'S SUNNY DAYS
Emanuel Geibel tr. Walter A.Aue
Herbstlich sonnige Tage,
mir beschieden zur Lust,
euch mit leiserem Schlage
grüsst die atmende Brust.
O wie waltet die Stunde
nun in seliger Ruhí!
Jede schmerzende Wunde
schliesset leise sich zu.
Nur zu rasten, zu lieben,
still an sich selber zu baun,
fühlt sich die Seele getrieben
und mit Liebe zu schaun.
Jedem leisen Verfärben
lausch ich mit stillem Bemühn,
jedem Wachsen und Sterben,
jedem Welken und Blühn.
Was da webet im Ringe,
was da blüht auf der Flur,
Sinnbild ewiger Dinge
istís dem Schauenden nur.
Jede sprossende Pflanze,
die mit Düften sich füllt,
trägt im Kelche das ganze
Weltgeheimnis verhüllt.
Time bestowed a favor:
autumn's sunny days.
Slowly breathe and savor
gently its parting ways.
Time has forgotten its reason.
Silence and calm I feel:
Wounds that have festered all season
are beginning to heal.
Now my mind can endeavor
resting and loving for me,
changing my person forever,
comforting all I see.
Softly, pray, let me hear you
changing colors at night.
Falling and dying is near you
after blooming so bright.
What in the fields is growing,
what completes the rings,
only keeps on showing
the eternal things.
Softer scent disperses
flower's chalice wide,
carries the universe's
secret deep inside.

See also: http://myweb.dal.ca/waue/Trans/0-TransList.html

Trans. copyright © Walter A.Aue 2003


next
index
translator's next