GUTE STUNDE BLESSED HOUR
Emanuel Geibel tr. Walter A.Aue

Wie ward es tief in mir so stille!
Der Tage Wandeln rührt mich kaum.
Der Lärm der Zeit, der Menschen Wille
Geht mir vorüber wie ein Traum.
Doch drinnen ist es warm und helle,
Es lauscht die Seele ungestört
In sich hinein, dass sie die Welle
Des eignen Wohllauts fluten hört.
Als wie aus Flammen neu geboren,
So spielt das Herz mir frisch und rein:
Vergessen ist, was ich verloren,
Und, was ich liebte, dennoch mein.
Es hat der Jugend süss Gedenken
Sich wie ein Himmel aufgetan;
Und schön mit seiner Huld Geschenken
Erscheint der Gott und rührt mich an.

How silent is it now inside me!
The passing days forgotten seem.
When timelines scream and people chide me,
they slip by silent like a dream.
But inside's warmth is bright inviting:
my soul is list'ning undisturbed
unto itself, where my enlighting
own harmonies of sound are heard.
As if the flames had just released me,
my heart is pure and fresh its tone:
Forgotten is what once had seized me,
but what I loved is still my own.
The memory of youthful hours
has opened heavens wide and free;
and fair amidst His grace's flowers
the God appears and touches me.

See also: http://myweb.dal.ca/waue/Trans/0-TransList.html

Trans. copyright © Walter A.Aue 2007


next
index
translator's next