O TRÜBE DIESE TAGE
..............................NICHT
OH, DO NOT DARKEN DAYS
..............................LIKE THESE
Theodor Fontane tr. Walter A.Aue

O trübe diese Tage nicht,
Sie sind der letzte Sonnenschein,
Wie lange, und es lischt das Licht
Und unser Winter bricht herein.

Dies ist die Zeit, wo jeder Tag
Viel Tage gilt in seinem Werth,
Weil man's nicht mehr erhoffen mag,
Dass so die Stunde wiederkehrt.

Die Fluth des Lebens ist dahin,
Es ebbt in seinem Stolz und Reiz,
Und sieh, es schleicht in unsern Sinn
Ein banger, nie gekannter Geiz;

Ein süsser Geiz, der Stunden zählt
Und jede prüft auf ihren Glanz,
O sorge, dass uns keine fehlt
Und gönn' uns jede Stunde ganz.

Oh, do not darken days like these,
the final rays from our sun,
for soon enough the light will cease
when our winter has begun.

This is the time, whose ev'ry day
is worth so many days in turn,
because no longer hope may pray
that such an hour will return.

The tide of life has come and passed
as now subside allure and pride,
and look at our mind: at last
an anxious envy creeps inside:

a honeyed greed, that counts the hours,
and tests each one for shine and fit;
oh, make it that each hour flowers,
and kindly grant us all of it.

See also: http://myweb.dal.ca/waue/Trans/0-TransList.html

Trans. copyright © Walter A.Aue 2010


next
index
translator's next