SCHENK MIR DEINEN GOLDENEN
KAMM
PRESENT ME WITH YOUR GOLDEN
COMB
Richard Dehmel tr. Bertram Kottmann
Schenk mir deinen goldenen Kamm;
jeder Morgen soll dich mahnen,
dass du mir die Haare küsstest.
Schenk mir deinen seidenen Schwamm;
jeden Abend will ich ahnen,
wem du dich im Bade rüstest,
o Maria!

Schenk mir Alles, was du hast;
meine Seele ist nicht eitel,
stolz empfang ich deinen Segen.
Schenk mir deine schwerste Last:
willst du nicht auf meinen Scheitel
auch dein Herz, dein Herz noch legen,
Magdalena?
Present me with your golden comb;
every morning shall remind you
that you kissed my hair.
Present me with your silken sponge;
every night I want to have an idea
for whom you prepare yourself in the bath,
o Mary!

Present me with everything you have;
my soul is without vanity,
I receive your blessing with pride.
Bestow on me your heaviest burden:
don't you want to lay your heart -
also your heart - on my locks,
Magdalen?

see also http://www.recmusic.org/lieder

Trans. Copyright © Bertram Kottmann 2006


next
index
translator's next