IM HERBST IN AUTUMN
Wilhelm Busch tr. Walter A.Aue
Der schöne Sommer ging von hinnen,
Der Herbst, der reiche, zog ins Land.
Nun weben all die guten Spinnen
So manches feine Festgewand.
Sie weben zu des Tages Feier
Mit kunstgeübtem Hinterbein
Ganz allerliebste Elfenschleier
Als Schmuck für Wiese, Flur und Hain.
Ja, tausend Silberfäden geben
Dem Winde sie zum leichten Spiel,
Die ziehen sanft dahin und schweben
Ans unbewusst bestimmte Ziel.
Sie ziehen in das Wunderländchen,
Wo Liebe scheu im Anbeginn,
Und leis' verknüpft ein zartes Bändchen
Den Schäfer mit der Schäferin.
The lovely summer has been leaving,
and with its wealth arrived the fall.
The spiders are all kindly weaving
fine garments for the festival.
They're weaving for the celebration,
with hindlegs practiced in the trade,
the veils of elves as decoration
for hill and dale and mead and glade.
Yes, thousand silver threads donated
into the wind, to turn and bend,
are softly drifting where they're fated
to an unconscious, settled end.
They're drifting toward a fairy landing
where love commences shy caress
and softly ties, with silken banding,
the shephard to the shephardess.

See also: http://myweb.dal.ca/waue/Trans/0-TransList.html

Trans. Copyright © Walter A.Aue


next
index
translator's next