DER FREMDE HUND THE STRAY
Wilhelm Busch tr. Walter A.Aue

Was fällt da im Boskettgesträuch
Dem fremden Hunde ein?
Geht man vorbei, so bellt er gleich
Und scheint wie toll zu sein.

Der Gärtner holt die Flinte her.
Es knallt im Augenblick.
Der arme Hund, getroffen schwer,
Wankt ins Gebüsch zurück.

Vier kleine Hündchen liegen hier
Nackt, blind und unbewusst.
Sie saugen emsig alle vier
An einer toten Brust.

That foreign dog around the park
is sure behaving bad!
If one walks by, it starts to bark
and jumps around like mad.

The gardner runs to fetch his gun
and soon you hear it pop.
The wretched dog, its life is done:
It staggers toward a shrub.

Four tiny pups are lying there
and busy suck the rest
(still bare, still blind, still unaware)
from a congealing breast.

See also: http://myweb.dal.ca/waue/Trans/0-TransList.html

Trans. Copyright © Walter A.Aue 2010


next
index
translator's next