HÖRST DU, WIE DIE BRUNNEN
RAUSCHEN?
DO YOU HEAR THE FOUNTAINS
WHISPER?
Clemens Brentano trans. Walter W.Aue
Hörst du, wie die Brunnen rauschen?
Hörst du, wie die Grille zirpt?
Stille, stille, lass uns lauschen,
Selig, wer in Träumen stirbt;
Selig, wen die Wolken wiegen,
Wem der Mond ein Schlaflied singt;
O! wie selig kann der fliegen,
Dem der Traum den Flügel schwingt,
Dass an blauer Himmelsdecke
Sterne er wie Blumen pflückt:
Schlafe, träume, flieg, ich wecke
Bald dich auf und bin beglückt.
Do you hear the fountains whisper?
Do you hear the crickets sing?
Silent, silent, let us listen,
blessed dreams departure bring.
Blessed, who in clouds is lying,
whom the moon a nightsong sings,
blessed he, who will be flying
on the dream of golden wings;
there, from heaven's azure cover
stars like flowers will he pluck.
Sleep and dream and fly and hover:
soon I'll wake you to my luck.

 
See also: http://myweb.dal.ca/waue/Trans/0-TransList.html

Trans. Copyright © Walter W.Aue 2005


next
index
translator's next