HÖRST DU, WIE DIE BRUNNEN RAUSCHEN? |
DO YOU HEAR THE FOUNTAINS WHISPER? |
Clemens Brentano | trans. Walter W.Aue |
Hörst du, wie die Brunnen rauschen? Hörst du, wie die Grille zirpt? Stille, stille, lass uns lauschen, Selig, wer in Träumen stirbt; Selig, wen die Wolken wiegen, Wem der Mond ein Schlaflied singt; O! wie selig kann der fliegen, Dem der Traum den Flügel schwingt, Dass an blauer Himmelsdecke Sterne er wie Blumen pflückt: Schlafe, träume, flieg, ich wecke Bald dich auf und bin beglückt. |
Do you hear the fountains whisper? Do you hear the crickets sing? Silent, silent, let us listen, blessed dreams departure bring. Blessed, who in clouds is lying, whom the moon a nightsong sings, blessed he, who will be flying on the dream of golden wings; there, from heaven's azure cover stars like flowers will he pluck. Sleep and dream and fly and hover: soon I'll wake you to my luck. |
See also: http://myweb.dal.ca/waue/Trans/0-TransList.html
Trans. Copyright © Walter W.Aue 2005