TU N'ES PAS NÉ ... | YOU ARE NOT BORN ... | ||||||||||||
Liliane Wouters | trans. Anne-Marie Glasheen | ||||||||||||
Tu n'es pas né. Se sont ouverts les yeux du corps, Non ceux de l'être qui l'habite, dont j'ignore L'âge, le lieu le nom secret, cet être encore Inexprimé, inexprimable, que dévore Le temps.
De ton visage intérieur, point dans la nuit Sévère de ton moi dernier. (Parfois s'y glisse Un rayon. d'où venu ?)
Que parcimonieusement, tu ne gravis Que les premières marches de ton seuil, tu erres Autour de ta maison sans pouvoir la cerner. Tu n'es pas né. Cette chaleur, pourtant, qui couve, Brûlant ta chair et tes saisons?
Qu'un ciel avare, qu'un soleil intermittent Au noir promis. D'ores promis à la totale Obscurité. Les veux du corps. |
You are not born. Open were the eyes of the body, Not those of the being who dwells there, of whom I know Not the age, the place, the secret name, a being still Unexpressed, inexpressible, that is devoured by Time.
Of your inner face, speck in the harsh Night of your last me. (Occasionally a ray Creeps in , from where?)
Grudgingly, you climb just The first few steps to your door, you stroll Around your house never able to encircle it. You are not born. The heat, however, that smoulders, Burning your flesh and your seasons?
Is a covetous sky, a sun alternating With the promised dark. Already promised to the total Darkness. The eyes of the body. |
Copyright © Liliane Wouters 2001; Trans. copyright © Anne-Marie Glasheen 2001 - publ. Dedalus Press
![]() |