TU N'ES PAS NÉ ...YOU ARE NOT BORN ...
Liliane Wouterstrans. Anne-Marie Glasheen
Tu n'es pas né. Se sont ouverts les yeux du corps,
Non ceux de l'être qui l'habite, dont j'ignore
L'âge, le lieu le nom secret, cet être encore
Inexprimé, inexprimable, que dévore
Le temps.
Tu n'es pas né, mais quelque chose luit
Au fond de toi, rond de clarté sur le mur lisse
De ton visage intérieur, point dans la nuit
Sévère de ton moi dernier. (Parfois s'y glisse
Un rayon. d'où venu ?)
Tu n'es pas né, tu vis
En deçà du possible jour qui ne t'éclaire
Que parcimonieusement, tu ne gravis
Que les premières marches de ton seuil, tu erres
Autour de ta maison sans pouvoir la cerner.
Tu n'es pas né. Cette chaleur, pourtant, qui couve,
Brûlant ta chair et tes saisons?
Tu n'es pas né.
Les yeux du corps sont grands ouverts mais ils ne trouvent
Qu'un ciel avare, qu'un soleil intermittent
Au noir promis. D'ores promis à la totale
Obscurité. Les veux du corps.
You are not born. Open were the eyes of the body,
Not those of the being who dwells there, of whom I know
Not the age, the place, the secret name, a being still
Unexpressed, inexpressible, that is devoured by
Time.
You are not born, though something glows
Deep within you, patch of light on the smooth wall
Of your inner face, speck in the harsh
Night of your last me. (Occasionally a ray
Creeps in , from where?)
You are not born, you live
This side of the possible day that lights you albeit
Grudgingly, you climb just
The first few steps to your door, you stroll
Around your house never able to encircle it.
You are not born. The heat, however, that smoulders,
Burning your flesh and your seasons?
You are not born.
The eyes of the body are wide open but all they find
Is a covetous sky, a sun alternating
With the promised dark. Already promised to the total
Darkness. The eyes of the body.

Copyright © Liliane Wouters 2001; Trans. copyright © Anne-Marie Glasheen 2001 - publ. Dedalus Press


...buy this book
next
index
translator's next