SAISIR UNE FLÛTE TAKE A FLUTE
Luc Vuagnat trans. Neil C.Roper
A Brigitte Buxtorf

Saisir une flûte et devenir
Alouette à son rayon de soleil
Ou rossignol qui.picore les étoiles bleues du sommeil.

Saisir une flûte et conquérir
Une nébuleuse sonore;
Saisir une flûte, laisser son âme frémir;
Baiser et rebaiser cette baguette de fée
Pour la faire chanter sur les lèvres envolées.


Saisir une flûte et grandir,
Se croire les roulades du vent au revers du coteau,
l'azur soufflant sa gamme à la pointe du roseau
Ou le ruisseau dui solfie au long de ses rives.


Saisir une flûte et cueillir
L'espace qui crisse et s'éveille;
Devenir le convive d'une cigale, l'hôte d'une dérive,
S'éprendre d'un arpège s'y balader, partir.
Trinquer à chaque son, aux mélodieuses volutes,
A toutes les voix entrecroisées de la treille;
Saisir une flûte.
To Brigitte Buxtorf

Take a flute and become
Lark on its ray of light
Or nightingale, which plays on the blue stars of sleep.

Take a flute and conquer
A cloud of sound;
Take a flute and let your soul quiver;
Kiss and kiss again that fairy wand
To make it sing on soaring lips.

Take a flute and grow,
Imagine yourself on the somersaults of wind,
On the backs of slopes,
Blue firmament echoing scales through the tips of reeds
Or the stream, which murmurs along its banks.

Take a flute and gather
Space, which contracts and wakes up
Become the guest of a cricket, the host of drifting,
Become absorbed with an arpeggio
And linger awhile then travel.
Play with each note on rhythmic waves
Mingling with the range of its harmony;
Take a flute.

Copyright © Luc Vuagnat 1990; trans. copyright © Neil C.Roper 2005


next
index
translator's next