MA MAISON MY HOUSE
Luc Vuagnat tr. Neil C.Roper
Ma maison a des yeux pleins de lumière;

Des étoiles s'allument dans ses prunelles claires
Chaque fenêtre élargit sa pupille
Où tout un passé semble battre des cils.
Pour écouter l'âme de ma demeure
Et le brouhaha de son coeur.
Des lézards se plaquent contre son mur
Et les frondaisons, déployant leurs cumulus verts,
Versent aux lèvres des portes obscures
Baisers du vent et saluts d'oiseaux.
Son grand éclat de pierre
Sur moi coule comme une eau.
Trempées dans l'encrier des cheminées
Les plumes de ses fumées
écrivent de la poésie
Sur la brise ou sur la pluie.
Dans son grenier givré de poussière,
J'ai rallumé le falot et promené son sourire
Sur la pendule qui savait applaudir
Les heures de la vie.

Ma maison a des yeux pleins de lumière.
My house has eyes full of light.

Stars light up in its clear irises
Each window dilates its pupil
Where a whole story seems to flutter its lids.
To listen to the soul of my house
And the commotion of its heart.
Lizards flatten themselves against the walls.
And the clusters of flowers unfurl their green cumulus,
And pour over the lips of dark doors.
Kisses of the wind and bird greetings.
Its great outburst of stone
Flows over me like water.
Soaked in the inkwell of its chimneys,
The feathers of its smoke
Write poetry in the wind and rain.
In its loft full of frozen dust,
I rekindled the stove and extended its smile
On the clock which knew how to applaud
The hours of life.

My house has eyes full of light.

Copyright © Luc Vuagnat 1990; trans. copyright © Neil C.Roper 2005


next
index
translator's next