LE CADENAS THE PADLOCK
François-Marie Arouet de Voltaire trans. William F. Fleming
Envoyé en 1716 a Madame de B...


Je triomphais; l’Amour était le maître,
Et je touchais à ces moments trop courts
De mon bonheur, et du vôtre peut-être:
Mais un tyran veut troubler nos beaux jours.
C’est votre époux: geôlier sexagénaire,
Il a fermé le libre sanctuaire
De vos appas; et, trompant nos désirs,
Il tient la clef du séjour des plaisirs.
Pour éclaircir ce douloureux mystère,
D’un peu plus haut reprenons cette affaire.

Vous connaissez la déesse Cérès:
Or en son temps Cérès eut une fille
Semblable à vous, à vos scrupules près,
Brune piquante, honneur de sa famille,
Tendre surtout, et menant à sa cour
L’aveugle enfant que l’on appelle Amour.
Un autre aveugle, hélas! bien moins aimable,
Le triste Hymen, la traita comme vous.
Le vieux Pluton, riche autant qu’haïssable,
Dans les enfers fut son indigne époux.
Il était dieu, mais avare et jaloux:
Il fut cocu, car c’était la justice.
Pirithoüs, son fortuné rival,
Beau, jeune, adroit, complaisant, libéral,
Au dieu Pluton donna le bénéfice
De cocuage. Or ne demandez pas
Comment un homme, avant sa dernière heure,
Put pénétrer dans la sombre demeure:
Cet homme aimait; l’Amour guida ses pas.
Mais aux enfers, comme aux lieux où vous êtes,
Voyez qu’il est peu d’intrigues secrètes!
De sa chaudière un traître d’espion
Vit le grand cas, et dit tout à Pluton.
Il ajouta que même, à la sourdine,
Plus d’un damné festoyait Proserpine.
Le dieu cornu dans son noir tribunal
Fit convoquer le sénat infernal.
Il assembla les détestables âmes
De tous ces saints dévolus aux enfers,
Qui, dès longtemps en cocuage experts,
Pendant leur vie ont tourmenté leurs femmes.
Un Florentin lui dit: "Frère et seigneur,
Pour détourner la maligne influence
Dont Votre Altesse a fait l’expérience,
Tuer sa dame est toujours le meilleur:
Mais, las! seigneur, la vôtre est immortelle.
Je voudrais donc, pour votre sûreté,
Qu’un cadenas, de structure nouvelle,
Fût le garant de sa fidélité.
A la vertu par la force asservie,
Lors vos plaisirs borneront son envie;
Plus ne sera d’amant favorisé.
Et plût aux dieux que, quand j’étais en vie,
D’un tel secret je me fusse avisé!"

A ce discours les damnés applaudirent,
Et sur l’airain les Parques l’écrivirent.
En un moment, fers, enclumes, fourneaux,
Sont préparés aux gouffres infernaux;
Tisiphoné, de ces lieux serrurière,
Au cadenas met la main la première;
Elle l’achève, et des mains de Pluton
Proserpine reçut ce triste don.
On m’a conté qu’essayant son ouvrage,
Le cruel dieu fut ému de pitié,
Qu’avec tendresse il dit à sa moitié:
"Que je vous plains! vous allez être sage."

Or ce secret, aux enfers inventé,
Chez les humains tôt après fut porté
Et depuis ce, dans Venise et dans Rome,
Il n’est pédant, bourgeois, ni gentilhomme,
Qui, pour garder l’honneur de sa maison,
De cadenas n’ait sa provision.
Là, tout jaloux, sans craindre qu’on le blâme,
Tient sous la clef la vertu de sa femme.
Or votre époux dans Rome a fréquenté
Chez les méchants on se gâte sans peine,
Et le galant vit fort à la romaine;
Mais son trésor est-il en sûreté?
A ses projets l’Amour sera funeste
Ce dieu charmant sera notre vengeur;
Car vous m’aimez: et quand on a le coeur
De femme honnête, on a bientôt le reste.



I triumphed, love's victorious power
Prevailed, and near approached the hour
Which should have crowned our mutual flame,
Just then your tyrant husband came.
That hoary Jailer was too hard,
To love he all access has barred,
And all our wishes to defeat,
Secures the key of pleasure's seat;
For such strange matters to account,
Our tale to ancient days should mount;
Ceres must to you sure be known,
Ceres one daughter had alone,
Who much resembled you in face,
Beauteous, adorned with every grace,
To the soft passion much inclined,
And guided by a Cupid blind.
Hymen, a god as blind as he,
Treated him as he treated thee;
Pluto, the rich and old, in hell
Made her his wife, and forced to dwell;
But she the jealous miser scorned,
And Pluto, though a god, was horned;
Pirithous, his rival bright,
Young, handsome, generous, and polite,
Found means to get to hell ere dead,
And clapped huge horns upon his head.
This as a fable you'll deride,
But love a man to hell may guide;
In hell, as here, by some strange spite,
Intrigues are always brought to light;
In a hot hole a spy concealed,
Saw all, and all he saw revealed;
And added, that the royal dame,
With half the damned had done the same.
The horned god on this report
Convokes at his infernal court,
Each odious, black, and cursed soul,
Sainted below for actions foul,
Each cuckold's soul, who during life
Did all he could to plague his wife.
Then thus declared a Florentine,
"Most mighty monarch, I'd opine
For death, for once a wife is dead,
She can't defile the marriage bed;
But ah, sir, an immortal wife
Can never be deprived of life;
A padlock, therefore, I'd invent,
Which should such accidents prevent;
She must be virtuous, of course,
When under the restraint of force;
Not to be come at by her elf,
You're sure to have her to yourself;
Would I had thought before I died,
Such a convenience to provide."
This sage advice a loud applause
From all the damned assembly draws;
And straight by order of the state,
Was registered on brass by fate.
That moment in the shades below,
They anvils beat, and bellows blow;
Tisiphone the blacksmith's trade
Well understood, the locks she made.
Proserpina, from Pluto's hand
Receiving, wore it by command.
Sometimes the hardest hearts relent,
Even Pluto's self some pity felt,
When spouse's virtue he made fast,
And said, "you'll now perforce be chaste."
This lock which hell could frame alone,
Soon to the human race was known;
In Venice, Rome, and all about it,
No gentleman or cit's without it;
'Tis always thought a method sure,
All female honor to secure.
There husbands, though some sneerers mock,
Keep virtue safe and under lock.
But now to bring the matter home,
Your spouse, you know, lived long at Rome;
With bad men few infection 'scape,
He has learned the Roman modes to ape.
But all his jealous care is vain,
Love always knows his ends to gain;
That god will sure espouse our cause,
He still protects who keeps his laws;
For you have given me your heart,
And can't refuse me any part.
We believe this translation is in the public domain. If anyone disputes this, please contact us.


next
index
translator's next