RONDEAURONDEAU
Vincent Voituretr. James Kirkup (tanka)
Dedans ces prez herbus et spacieux,
Où mille fleurs semblent sourire aux Cieux,
Je vien blessé d'une atteinte mortelle
Pour soulager le mal qui me martelle,
Et divertir mon esprit par mes yeux.


Mais contre moy mon coeur séditieux
Me donne plus de pensers soucieux
Que l'on ne voit de brins d'herbe nouvelle
Dedans ces prez.


De ces tapis le pourpre precieux,
De ces ruisseaux le bruit délicieux,
De ces vallons la grace naturelle,
Blesse mes sens, me gesne et me bourelle,
Ne voyant pas ce que j'aime le mieux
Dedans ces prez.
Within these meadows,
grassy and extensive, where
a thousand flowers
seem to smile at the Heavens,
wounded with mortal sickness

I come to assuage
the ill that hammers my soul
within these meadows,
in which I hope to divert
my sad spirit through my eyes
.
But, despite myself,
my seditious heart brings me
further troubled thoughts -
more than all the fresh grasses
we see within these meadows.

These carpetings of
precious purple, these brooklets'
delicious purlings,
and these vales of nature's grace
wound my senses, disturbing

and tormenting me -
because I cannot behold
within these meadows
that which I do love the most -
absent within these meadows.

Trans. Copyright © James Kirkup 2003


next
index
translator's next