BALLADE DES FEMMES DE PARIS EAST END VILLON
François Villon tr. Anon. 21c.

Quoy qu'on tient belles langagieres
Florentines, Veniciennes,
Assez pour estre messagieres,
Et mesmement les anciennes;
Mais, soient Lombardes, Rommaines,
Genevoises, à mes perilz,
Pimontoises, Savoisiennes,
Il n'est bon bec que de Paris.

De tres beau parler tiennent chayeres,
Se dit-on, les Neapolitaines,
Et sont tres bonnes caquetieres
Allemandes et Pruciennes;
Soient Grecques, Egipciennes,
De Hongrie ou d'autre pays,
Espaignolles ou Castellaines,
Il n'est bon bec que de Paris.

Brettes, Suysses, n'y sçavent gueres,
Gasconnes, n'aussi Toulousaines;
De Petit Pont deux harangieres
Les concluront; et les Lorraines,
Engloises et Calaisiennes,
- Ay je beaucoup de lieux compris? -
Picardes de Valenciennes;
Il n'est bon bec que de Paris.

ENVOI
Prince, aux dames Parisiennes
De beau parler donne le pris;
Quoy qu'on die d'Italiennes,
Il n'est bon bec que de Paris.

Although the lasses in "New-cassle"
Was never known to mind their business;
Though Welsh Myfanwys give some 'assle
With all their look-you-now's and is'n-ih's;
Though Scouse birds, with their teef all wonky,
Like someone stove their bleedin' trap in,
Can talk the 'ind leg off a donkey;
Us Cockneys win the prize for yappin'.

Though senoritas from the Souf'll
Display some talkative be'aviour;
Though you can get a right old mouf-ful
From birds in Greece and Scandinavia;
They won't get nowhere. If you rate 'em,
Forget it! It's not gonner 'appin!
Our Tracy could annihilate 'em:
Us Cockneys win the prize for yappin'.

Them Dixie gals what sob and snivel
On talk-shows, like that Jerry Springer's,
Will spin you out a yard of drivel
And then dry up, the dozy mingers!
Them New York dames, what look so feisty,
After ten minutes' fancy rappin',
Will just sign off with: "Have a nice day!":
Us Cockneys win the prize for yappin'.


We're all nice girls and we don't `ate 'ern,
But still, unless they want a slappin',
This is our ulti-bloody-matum:
Us Cockneys win the prize for yappin'.

Click here 2 for another translation of this poem.


next
index