BALLADE DES DAMES DU TEMPS JADIS BALLAD OF THE LADIES OF YORE
François Villon tr. Thomas D. Le

Dictes moy ou, n'en quel pays,
Est Flora la belle Rommaine?
Archipiades ne Thaïs
Qui fut sa cousine germaine?
Echo parlant quant bruyt on maine
Dessus riviere ou sus estan
Qui beaulté ot trop plus qu'humaine?
Mais ou sont les neiges d'antan?

Ou est la tres sage Helloïs
Pour qui chastré fut et puis moyne
Pierre Esbaillart a Saint Denis?
Pour son amour ot ceste essoyne.
Semblablement ou est la royne
Qui commanda que Buridan
Fust geté en ung sac en Saine?
Mais ou sont les neiges d'antan?

La royne Blanche comme lis
Qui chantoit a voix de seraine?
Berte au grant pié, Bietris, Alis,
Haremburgis qui tint le Maine
Et Jehanne la bonne Lorraine
Qu'Englois brulerent a Rouan,
Ou sont ilz, ou, Vierge souvraine?
Mais ou sont les neiges d'antan?

Prince, n'enquerez de sepmaine
Ou elles sont, ne de cest an,
Qu a ce reffrain ne vous remaine:
Mais ou sont les neiges d'antan?

Tell me where, or in what country,
Is Flora, the lovely Roman,
Archipiada or Thas,
Who was her rival in beauty?
Or Echo whose voice remains
Over rivers and over ponds
With beauty beyond human reach?
But where are the snows of yesteryear?

Where is the learned Heloise
For whom suffered mutilation
Pierre Esbailard at Saint Denis
Who endured love's tribulation?
And likewise where is the Queen
Who ordered that Buridan
Be thrown in a bag into the Seine?
But where are the snows of yesteryear?

The Queen as white as a lily
Whose songs are suchlike a siren's.
Bertha the tall, Beatrix, and Alice
Haremburgis, who held the Maine
And Joan the maid of Lorraine
Whom the English burned at Rouen.
Where are they, our sovereign Virgin?
But where are the snows of yesteryear?

Prince, inquire not this very week
Where they are, nor this very year
Lest you should get this refrain here:
But where are the snows of yesteryear?

Click here 2 for another translation of this poem.

next
index
translator's next