L'ESPÉRANCE DE LA DOUZIÈME
HEURE
THE HOPE OF THE TWELFTH
HOUR
Claude Vigéetrans. Anthony Rudolf




	
"Je l'attendrai chaque jour" "I will wait daily for his coming"


Noir soleil immobileBlack motionless sun
Au zénith de ma nuit,At the zenith of my night,
Un corbeau seul s'inclineA lone crow leans over
Sur le doigt du cyprès:The finger of the cypress:
L'oiseau monte la gardeThe bird mounts guard at
Aux portes du secret.The gates of the secret.
Prisonnier des racines,Prisoner of roots,
Depuis toujours le tempsTime never ceases
Sur les tables de pierreBreaking its light
A brisé sa lumière.On the tablets of stone.
Unique, le silence est l'enfant de mon cri!Silence, unique is child of my cry!
Mais bien qu'il tarde,And though he tarry
Je l'attendsI will wait
Jusqu'à l'irruption de mon aube dernière,Until the raid of my last dawn,
Le soleil douloureux mûrit dans la nuit. Mournful sun ripening in my darkness.

Copyright © Éditions Flammarion 1992; Trans. Copyright © Anthony Rudolf 1992 - publ. Menard Press/King's College London


...buy this book
next
index
translator's next