L'AIR FUTURFUTURE AIR
Claude Vigéetrans. Anthony Rudolf
Sacrifié le bouc à la lune nouvelle, Goat offered up at new moon,
j'ai murmuré sur l'eau I murmured over the water
le Nom improférable: the unutterable name.
déjà dans mes vertèbres Already in my vertebrae
le serpent aveugle the blind serpent
s'éveille.awakens.
Le rougeoiement obscur The darkening glow
d'un feu de branches mortes of a fire of dead branches
dans la forêt déserte au déclin de l'automne in the empty forest at the end of autumn
répond au soleil bas answers the setting sun
piégé par le verglas,trapped in the hard frost
que ronge l'étang noir hérissé de broussaille -that the black pond bristling with scrub erodes -
au fond du crépuscule où le brouillard sournois deep in twilight where the sly
rampe avec patience:fog glides patiently:
serpent gris du silence.grey serpent of silence

Copyright © Éditions Flammarion 1992; Trans. Copyright © Anthony Rudolf 1992 - publ. Menard Press/King's College London


...buy this book
next
index
translator's next