SUR L'HERBE | ON THE GRASS |
Paul Verlaine | trans. Peter Dale |
- L'abbé divague. - Et toi, marquis, Tu mets de travers ta perruque. - Ce vieux vin de Chypre est exquis Moins, Camargo, que votre nuque. - Ma flamme... - Do, mi, sol, la, si, L'abbé, ta noirceur se dévoile! - Que je meure, mesdames, si Je ne vous décroche une étoile! - Je voudrais être petit chien! - Embrassons nos bergères, l'une Après l'autre. - Messieurs, eh bien? - Do, mi, sol. - Hé! bonsoir la Lune! |
The abbot’s rambling! - And, marquess mine, Your wig is not put on too ship-shape. - Exquisite this vintage Cyprus wine, Less so, Camargo, than your nape. - My love!... Do, me, sol, la, te. - Abbot, Your blackness now reveals its pitch! - Ladies, let me die in my habit If for you a star I don’t unhitch. - I want to be a little dog! - Our shepherdesses let us spoon With, one by one. - Gentlemen! Bog Off! - Do, me, sol. - Ah, evening, moon! |
Click here 2 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © Peter Dale 2006