SUR L'HERBE ON THE GRASS
Paul Verlaine trans. Peter Dale
- L'abbé divague. - Et toi, marquis,
Tu mets de travers ta perruque.
- Ce vieux vin de Chypre est exquis
Moins, Camargo, que votre nuque.

- Ma flamme... - Do, mi, sol, la, si,
L'abbé, ta noirceur se dévoile!
- Que je meure, mesdames, si
Je ne vous décroche une étoile!

- Je voudrais être petit chien!
- Embrassons nos bergères, l'une
Après l'autre. - Messieurs, eh bien?
- Do, mi, sol. - Hé! bonsoir la Lune!
The abbotís rambling! - And, marquess mine,
Your wig is not put on too ship-shape.
- Exquisite this vintage Cyprus wine,
Less so, Camargo, than your nape.

- My love!... Do, me, sol, la, te. - Abbot,
Your blackness now reveals its pitch!
- Ladies, let me die in my habit
If for you a star I donít unhitch.

- I want to be a little dog!
- Our shepherdesses let us spoon
With, one by one. - Gentlemen! Bog
Off! - Do, me, sol. - Ah, evening, moon!

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Peter Dale 2006


next
index
translator's next