UNE STATUE | A STATUE |
Émile Verhaeren | trans. Will Stone |
On le croyait fondateur de la ville, Venu de pays clairs et lointains, Avec sa crosse entre les mains, Et, sur son corps, une bure servile. Pour se faire écouter il parlait par miracles, En des clairières d'or, le soir, dans les forêts, Où Loge et Thor carraient leurs symboles épais Et tonnaient leurs oracles. Il était la tristesse et la douceur Descendue autrefois, à genoux, du calvaire, Vers les hommes et leur misère Et vers leur coeur. Il accueillait l'humanité fragile: Il lui chantait le paradis sans fin Et l'endormait dans un rêve divin, Le front posé sur l'évangile. Plus tard, le roi, le juge, et le bourreau Prirent son verbe et le faussèrent; Et les textes autoritaires Apparurent, tels des glaives, hors du fourreau. Contre la paix qu'il avait inclinée Vers tous, de son geste clément, La vie, avec des cris et des sursauts déments, Brusque et rouge, fut dégainée. Mais lui resta le clair apôtre au front vermeil, Aux yeux remplis de patience et d'indulgence, Et la pieuse et populaire intelligence Puisait auprès de lui la force et le conseil. On l'invoquait pour les fièvres et pour les peines, On le fêtait en mai, au soir tombant, Et les mères et les vieillards et les enfants Venaient baigner leurs maux dans l'eau de sa fontaine. Son nom large et sonore d'amour Marquait la fin des longues litanies Et des complaintes infinies Que l'on chantait, depuis toujours. Il se perpétuait, près d'un portail roman, En une image usée et tremblotante, Qui écoutait, dans la poitrine Haletante des tours, Les bourdons lourds clamer au firmament. |
They thought him founder of the town, come from a far off unclouded land, with a cross held in his hands and over his body a servile cowl. To make them listen he spoke of miracles, in glades of gold, at evening, in the forests where Loge and Thor squared their dense symbol and thundered down their oracles. He was gentleness and sorrow descending once, on his knees, from Calvary, towards men and their misery and towards their heart. He embraced fragile humanity: sang to it of paradise never ending and sent it to sleep in the divine dream, brow resting against the gospel. Later, the king, judge and torturer abducted the word and made it flawed; and authoritarian texts would appear, from scabbards, they drew those swords. Against the peace he had preached to all, with a gesture so modest, life, with its shouts and demented leaps, brusque and crimson was unsheathed. But he remained the fair apostle with ruby brow, eyes filled with patience and indulgence and the pious, popular intelligence came to draw from him strength and guidance. They called on him for fevers and for pains, as evening fell, they feted him in May, and the mothers brought their children to bathe their ills in the waters of his fountain. His generous name and echoing of love marked the end of long litanies and the unbroken lament they had sung to him, endlessly. He installed himself near a roman portal, an image quavering and dishevelled, that in the heaving breast of towers heard the heavy bells proclaim to the heavens. |