SONNET BOITEUX | LIMPING SONNET |
Paul Verlaine | trans. Martin Sorrell |
À Ernest Delahaye Ah! vraiment c'est triste, ah! vraiment ça finit trop mal. Il n'est pas permis d'être à ce point infortuné. Ah! vraiment c'est trop la mort du naïf animal Qui voit tout son sang couler sous son regard fané. Londres fume et crie. Ô quelle ville de la Bible! Le gaz flambe et nage et les enseignes sont vermeilles. Et les maisons dans leur ratatinement terrible Épouvantent comme un sénat de petites vieilles. Tout l'affreux passé saute, piaule, miaule et glapit Dans le brouillard rose et jaune et sale des Sohos Avec des indeeds et des all rights et des haôs. Non vraiment c'est trop un martyre sans espérance, Non vraiment cela finit trop mal, vraiment c'est triste: Ô le feu du ciel sur cette ville de la Bible! |
To Ernest Delahaye It's really very sad that things aren't working out well. It shouldn't be allowed, to suffer as I am now. It's really much too much this death of naïve créatures Who see all their blood flow out beneath their fading eyes. The smoke and cries of London, that biblical city! The gas flares up and swims, the signs are painted crimson, And houses standing there, all shrunken back terribly, Cause fear as though they were a club of aged women. The awful past jumps up, it whimpers miaows and bow-wows Among the dirty pink and yellow fogs of Soho With its 'indeeds' with its 'all rights' with its 'good evenings'. No really, it's too much a martyr's hopeless torture, No really, it's too sad, no really things are too bad - Fire-coal sky hanging over that biblical city! |
Trans. Copyright © Martin Sorrell 2002