A POOR YOUNG SHEPARD A POOR YOUNG SHEPHERD
Paul Verlaine trans. A.S.Kline


J'ai peur d'un baiser
Comme d'une abeille.
Je souffre et je veille
Sans me reposer:
J'ai peur d'un baiser!

Pourtant j'aime Kate
Et ses yeux jolis.
Elle est dťlicate,
Aux longs traits p‚lis.
Oh! que j'aime Kate!

C'est Saint-Valentin!
Je dois et je n'ose
Lui dire au matin ...
La terrible chose
Que Saint-Valentin!

Elle m'est promise,
Fort heureusement!
Mais quelle entreprise
Que d'Ítre un amant
PrŤs d'une promise!

J'ai peur d'un baiser
Comme d'une abeille.
Je souffre et je veille
Sans me reposer:
J'ai peur d'un baiser.


Iím afraid of a kiss
Like the kiss of a bee.
I suffer like this
And wake endlessly.
Iím afraid of a kiss!

Yet I love Kate
And her sweet gaze.
Sheís delicate
With a long pale face.
Oh! How I love Kate!

Itís Saint Valentineís Day!
I must, I donít dare
Tomorrow, they say ...
Itís a dreadful affair
Is Saint Valentineís Day!

Sheís promised to me,
Fortuitously!
But the difficulty
For a lover, poor he,
With his darling to be!

Iím afraid of a kiss
Like the kiss of a bee.
I suffer like this
And wake endlessly.
Iím afraid of a kiss!

Trans. Copyright © A.S.Kline 2007


next
index
translator's next