LE CIEL EST PARDESSUS ... THE SKY'S ABOVE THE ROOF ...
Paul Verlaine trans. A.S.Kline


Le ciel est, par-dessus le toit,
..........Si beau, si calme!
Un arbre, par-dessus le toit,
..........Berce sa palme.

La cloche, dans le ciel qu'on voit,
..........Doucement tinte,
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit,
..........Chante sa plainte.

Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là,
..........Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
..........Vient de la ville.

- Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
..........Pleurant sans cesse,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà,
..........De ta jeunesse?


The sky’s above the roof
..........So blue, so calm!
A tree above the roof
..........Waves its palm.

The bell in the sky you see
..........Gently rings.
A bird on the tree you see
..........Sadly sings.

My God, my God, life’s there,
..........Simple and sweet.
A peaceful rumbling there,
..........The town’s at our feet.

 - What have you done, O you there
..........Who endlessly cry,
Say: what have you done, there
..........With youth gone by?
 

Trans. Copyright © A.S.Kline 2007


next
index
translator's next