JE SUIS PLUS PAUVRE QUE JAMAIS | I'M POORER THAN I EVER WAS |
Paul Verlaine | trans. Herbert Lomas |
Je suis plus pauvre que jamais Et que personne; Mais j'ai ton cou gras, tes bras frais, Ta façon bonne De faire l'amour, et le tour Leste et frivole Et la caresse, nuit et jour, De ta parole. Je suis riche de tes beaux yeux, De ta poitrine, Nid follement voluptueux, Couche ivoirine Oû mon désir, las d'autre part, Se ravigore Et pour d'autres ébats repart Plus brave encore... Sans doute tu ne m'aimes pas Comme je t'aime, Je sais combien tu me trompas Jusquà l'extrême. Que me fait puisque je ne vis Qu'en ton essence, Et que tu tiens mes sens ravis Sous ta puissance. |
I'm poorer than I ever was Or anyone is; But I have your plump neck, your sweet embrace, Your lovely way Of making love, your gay Naughty talk And the frivolous caress of it Night and day. I'm richer by your gorgeous eyes, And the touch Of your breasts, their madly voluptuous Nest and ivory couch, Where my desire, weary of elsewhere, Catches new fire And warms to new sport, Grown gallant again. I know you don't love me As I love you, You've often deceived me, The whole way too, But what's that to me, Since I live only in you, And all my ravished senses Are under your power? |
Trans. Copyright © Herbert Lomas 2002