J'ADMIRE L'AMBITION ...I ADMIRE THE AMBITIONS ...
Paul Verlainetrans. Martin Sorrell
J'admire l'ambition du Vers Libre
- Et moi-même que fais-je en ce moment
Que d'essayer d'émouvoir l'équilibre
D'un nombre ayant deux rhythmes seulement?

Il est vrai que je reste dans ce nombre
Et dans la rime, un abus que je sais
Combien il pèse et combien il encombre,
Mais indispensable à notre art français

Autrement muet dans la poésie
Puisque le langage est sourd à l'accent.
Qu'y voulez-vous faire? Et la fantaisie
Ici perd ses droits: rimer est pressant.

Que l'ambition du Vers Libre hante
De jeunes cerveaux épris de hasards!
C'est l'ardeur d'une illusion touchante.
On ne peut que sourire à leurs écarts.

Gais poulains qui vont gambadant sur l'herbe
Avec une sincère gravité!
Leur cas est fou, mais leur âge est superbe.
Gentil vraiment, le Vers Libre tenté!
I admire the ambitions of free verse.
What's this now, if not a real attempt to
Tilt metre's spirit-level which (to mix
My metaphors) only has two forward gears?

All right, I stick too much to form and go
For rhyme as well, a mistake which I know
Weighs heavy and sounds like a hammer-blow,
But quite indispensable to French po-

Etry. Otherwise there'd be no accent
Since French is without iambs and spondees
And dactyls and anapaests. Fantasy's
No good. Therefore rhyme, inevitably.

Well, let the ambitions of free verse crowd
Younger poetic minds obsessed by chance.
They're wide of the mark but their hot-headed
Illusions are touching and make me smile.

These frisky colts go galloping along
Sincere and serious down to their hooves.
They've no leg to stand on except their proud
Youth. Charming really, free verse disallowed.

Trans. Copyright © Martin Sorrell 2002





next
index
translator's next