J'ADMIRE L'AMBITION ... | I ADMIRE THE AMBITIONS ... |
Paul Verlaine | trans. Martin Sorrell |
J'admire l'ambition du Vers Libre - Et moi-même que fais-je en ce moment Que d'essayer d'émouvoir l'équilibre D'un nombre ayant deux rhythmes seulement? Il est vrai que je reste dans ce nombre Et dans la rime, un abus que je sais Combien il pèse et combien il encombre, Mais indispensable à notre art français Autrement muet dans la poésie Puisque le langage est sourd à l'accent. Qu'y voulez-vous faire? Et la fantaisie Ici perd ses droits: rimer est pressant. Que l'ambition du Vers Libre hante De jeunes cerveaux épris de hasards! C'est l'ardeur d'une illusion touchante. On ne peut que sourire à leurs écarts. Gais poulains qui vont gambadant sur l'herbe Avec une sincère gravité! Leur cas est fou, mais leur âge est superbe. Gentil vraiment, le Vers Libre tenté! |
I admire the ambitions of free verse. What's this now, if not a real attempt to Tilt metre's spirit-level which (to mix My metaphors) only has two forward gears? All right, I stick too much to form and go For rhyme as well, a mistake which I know Weighs heavy and sounds like a hammer-blow, But quite indispensable to French po- Etry. Otherwise there'd be no accent Since French is without iambs and spondees And dactyls and anapaests. Fantasy's No good. Therefore rhyme, inevitably. Well, let the ambitions of free verse crowd Younger poetic minds obsessed by chance. They're wide of the mark but their hot-headed Illusions are touching and make me smile. These frisky colts go galloping along Sincere and serious down to their hooves. They've no leg to stand on except their proud Youth. Charming really, free verse disallowed. |
Trans. Copyright © Martin Sorrell 2002