INITIUMINITIUM
Paul Verlainetrans. James Kirkup
Les violons mêlaient leur rire au chant des flûtes
Et le bal tournoyait quand je la vis passer
Avec ses cheveux blonds jouant sur les volutes
De son oreille où mon Désir comme un baiser
S'élançait et voulait lui parler, sans oser.

Cependant elle allait, et la mazurque lente
La portait dans son rhythme indolent comme un vers,
- Rime mélodieuse, image étincelante, -
Et son âme d'enfant rayonnait à travers
La sensuelle ampleur de ses yeux gris et verts.

Et depuis, ma Pensée - immobile - contemple
Sa Splendeur évoquée, en adoration,
Et dans son Souvenir, ainsi que dans un temple,
Mon Amour entre, plein de superstition.

Et je crois que voici venir la Passion.
The fiddles mingled their high jinks with the songs of flutes
and the village hop was at its height when I saw her
passing by, her blond hair's ringlets playing round the shell
of an ear, and like a blown kiss my Desire took flight
in its longing to speak to her, but not daring.

And yet as she passed, the languorous mazurka
bore her on rhythms indolent as lines of verse.
- Melodious rhyme, and scintillating images -
and all her child's soul kept radiating through
the sensual richness within her greygreen eyes.

And ever since, my Thought - immobile - contemplates
all the Splendour it evoked, in adoration,
and in her Memory, as within a temple
my love is entering, in superstitious awe.

And I believe I can see the Passion coming.

Trans. copyright © James Kirkup 2003


next
index
translator's next