IL PLEURE ... THERE ARE TEARS ...
Paul Verlaine trans. Brian Cole
Il pleure dans mon coeurThere are tears in my heart
Comme il pleut sur la ville,like the rain on the town.
Quelle est cette langueurWhat weariness starts
Qui pénètre mon coeur?to pierce my heart?
Ô bruit doux de la pluie O gentle sound of rain
Par terre et sur les toits! O the earth and the roofs!
Pour un coeur qui s'ennuie For a heart so in pain
Ô le chant de la pluie.O the song of the rain.
Il pleure sans raisonThe tears have no reason
Dans ce coeur que s'écoeure.in this disheartened heart.
Quoi! Nulle trahison?...What! Is there no treason?...
Ce deuil est sans raison.This grief has no reason.
C'est bien la pire peineIt must be the worst fate
De ne savoir pourquoi,not to know the reason,
Sans amour et sans haine,without love without hate,
Mon coeur a tant de peine!my heart suffers its fate!

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Brian Cole 2000


next
index
translator's next