IL PLEURE DANS MON COEUR ... | IT WEEPS IN MY HEART ... |
Paul Verlaine | trans. Peter Dale |
Il pleure dans mon coeur Comme il pleut sur la ville, Quelle est cette langueur Qui pénètre mon coeur? Ô bruit doux de la pluie Par terre et sur les toits! Pour un coeur qui s'ennuie Ô le chant de la pluie. Il pleure sans raison Dans ce coeur que s'écoeure. Quoi! Nulle trahison?... Ce deuil est sans raison. C'est bien la pire peine De ne savoir pourquoi, Sans amour et sans haine, Mon coeur a tant de peine! |
It weeps in my heart As it rains on the town. What’s this languid dart That enters my heart? Oh, soft sound of rain On earth and on roofs! For a heart dulled inane, Oh, the song of the rain. It weeps without reason In this self-loathed heart. No betrayal, nor treason? ... This grief has no reason. It is the worst pain, Not knowing why, Not hate, nor love; in vain My heart has all this pain. |
Click here 3 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © Peter Dale 2006