IL PLEURE DANS MON COEUR ... A SONG OF THE RAIN
Paul Verlaine trans. James Kirkup (haiku)
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville,
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur?

Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s'ennuie
Ô le chant de la pluie.

Il pleure sans raison
Dans ce coeur que s'écoeure.
Quoi! Nulle trahison?...
Ce deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi,
Sans amour et sans haine,
Mon coeur a tant de peine!
In my heart, it rains
tears, like the rain on the town -
what is this languor


invading my heart?
O gentle sounds of the rain
on earth, on the roofs!


A song of the rain
for a heart that is smarting
with pain, with its hurt ...


What! so it was not
a love betrayed! ... This grieving
weeps without meaning.

Click here 4 for another translation of this poem.

Trans. copyright © James Kirkup 2001


French index
VB3 next
VB3 index