HORATIOTO HORATIO
Paul Verlainetrans. James Kirkup



Ami, le temps n'est plus des guitares, des plumes,
Des créanciers, des duels hilares à propos
De rien, des cabarets, des pipes aux chapeaux
Et de cette gaîté banale où nous nous plûmes.



Voici venir, ami très tendre qui t'allumes
Au moindre dé pipé, mon doux briseur de pots,
Horatio, terreur et gloire des tripots,
Cher diseur de jurons à remplir cent volumes,



Voici venir parmi les brumes d'Elseneur
Quelque chose de moins plaisant, sur mon honneur,
Qu'Ophélia, l'enfant aimable qui s'étonne.



C'est le spectre, le spectre impérieux! Sa main
Montre un but et son oeil éclaire et son pied tonne,
Hélas! et nul moyen de remettre à demain!



Friend, the times no more
favour guitars and feathers,
broker’s men, comic
duels about nothing much,
cabarets, new-fangled pipes

and all that banal
gaiety we once enjoyed.
The time’s now coming,
dearest of dear friends, who takes
fire at the first loaded dice,

sweet tavern-basher,
Horatio, scourge, glory
of the lowest dives!
Hundred-volumed oath-raker!
- In the mists of Elsinore

Behold, there comes
something less pleasant, I’ll bet,
than Ophelia, gentle
young girl with the startled eyes.
For here comes the spectral form,

Imperious spectre!
His hand points a finger, and
an eyeball flashes!
And his foot thunders! - Alas,
no chance of cancellation!

Trans. copyright © James Kirkup 2003


next
VB8 index
French index