Dans un brouillard qui danse la prairie | Stirs, and the meadow falls asleep,
S'endort fumeuse, et la grenouille crie | Exhaling; in green reeds, the frog
Par les joncs verts où circule un frisson; | Calls out, and gentle ripples creep;
|
|
|
|
|
|
|
Les fleurs des eaux referment leurs corolles; | On ponds and lakes the petals close;
Des peupliers profilent aux lointains | The poplars show their ghostly blur,
Droits et serrés, leurs spectres incertains; | Standing far off in martial rows;
Vers les buissons errent les lucioles; | Around the bush the fireflies err;
|
|
|
|
|
|
|
Les chats-huants s'éveillent, et sans bruit | The wood-owls wake, and, noiseless, ply
Rament l'air noir avec leurs ailes lourdes, | Black air: their wings beat solidly.
Et le zénith s'emplit de lueurs sourdes. | Dull glimmers fill the zenith. White
Blanche, Vénus émerge, et c'est la Nuit. | Venus emerges; it is night.
| | | | | | | | | | |