L'HEURE DU BERGEREVENING STAR
Paul Verlaine trans. James Kirkup
La lune est rouge au brumeux horizon;
Dans un brouillard qui danse la prairie
S'endort fumeuse, et la grenouille crie
Par les joncs verts où circule un frisson;

Les fleurs des eaux referment leurs corolles;
Des peupliers profilent aux lointains,
Droits et serrés, leurs spectres incertains;
Vers les buissons errent les lucioles;

Les chats-huants s'éveillent, et sans bruit
Rament l'air noir avec leurs ailes lourdes,
Et le zénith s'emplit de lueurs sourdes.
Blanche, Vénus émerge, et c'est la Nuit.
The moon lies red
on fog-shrouded horizons;
under weaving mists
the plain falls in smoky sleep,
frogs cry in shivering reeds.

Waterlilies close
their corollas; far poplars
stand silhouetted,
stiff-close-set, uncertain ghosts;
fireflies seek the shrubberies;

owls wake, soundlessly
labour black air with heavy
pinions; the zenith
fills with hooded lamps. - White,
Venus appears. - It is night.

Click here 3 for another translation of this poem.

Trans. copyright © James Kirkup 2001


French index
VB3 next
VB3 index