EN SOURDINESURREPTITIOUS
Paul Verlainetrans. Peter Dean
Calmes dans le demi-jour
Que les branches hautes font,
Pénétrons bien notre amour
De ce silence profond.

Fondons nos âmes, nos coeurs
Et nos sens extasiés,
Parmi les vagues langueurs
Des pins et des arbousiers.

Ferme tes yeux à demi,
Croise tes bras sur ton sein,
Et de ton coeur endormi
Chasse à jamais tout dessein.

Laissons-nous persuader
Au souffle berceur et doux
Qui vient à tes pieds rider
Les ondes de gazon roux.

Et quand, solennel, le soir
Des chênes noirs tombera,
Voix de notre désespoir
Le rossignol chantera.
Relaxing in the half-day
That the top-most branches make,
May this silence find a way
Into our love, its entry take.

Letís base soulsí and heartsí measure
And our ecstatic senses
Within the hazy languor
Pine tree and shrub dispenses.

Lower your eyes till half-close,
Fold your arms across your breast
And in a heart in repose
Never again let thought rest.

Let us instead persuade
The sweet air dreaming borne
Rustling to your feet to raid
The ripples of sun-burnt lawn.

And when, solemnly, from oaks,
From black oaks, evening should fall,
The voice that our despair evokes -
The nightingale will call.

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Peter Dean 2003


next
index
translator's next