from "DÉDICATIONS"from "DEDICATIONS"
Paul Verlainetrans. Martin Sorrell
À A. DUVIGNEAUX
(Trop fougueux adversaire de
l'orthographe phonétique)



É coi vréman, bon Duvignô,
Vou zôci dou ke lé zagnô
É meïeur ke le pin con manj,
Vou metr' an ce courou zétranj

Contr (e) ce tâ de brav (e) jan
O fon plus bête ke méchan
Drapan leur linguistic étic
Dan l'ortograf (e) fonétic?

Kel ir (e) donc vou zambala?
Vizavi de cé zoizola
Sufi d'une parol (e) verde.

Et pour leur prouvé sans déba
Kil é dé mo ke n'atin pa
Leur sistem (e), dizon-leur:...
TO A. DUVIGNEAUX
(Fiery opponent of phonetic
script and scribes)



A whirr, door to good Duvignô,
Ewe as dough - sigh, Lazar Lamb,
Farce wheater than our deli-bread,
Oo aye, get (yawn!) nick (curse!) inert whist?

Oo aye, have it in for those ad-men,
Morse stew-pit than Mall-ish - us?
Hoo, air there! Linger, whiz-stick arts!
On there! Fo! Net-ticks, leaves.

Vi, let the bar-studs get two yew?

Oo, any ordealing with ease, jerks,
These slang (ooh!) age-doctors, nothing (ooh!) irks.

This slot, main ever, gets truck off-
But closure rears, and they'll...

Trans. Copyright © Martin Sorrell 2002





next
index
translator's next