DANS L’INTERMINABLE ... IN THE ENDLESS ...
Paul Verlaine trans. A.S.Kline


Dans l’interminable
Ennui de la plaine
La neige incertaine
Luit comme du sable.

Le ciel est de cuivre
Sans lueur aucune.
On croirait voir vivre
Et mourir la lune.

Comme des nuées
Flottent gris les chênes
Des forêts prochaines
Parmi les buées.

Le ciel est de cuivre
Sans lueur aucune.
On croirait voir vivre
Et mourir la lune.

Corneille poussive
Et vous, les loups maigres,
Par ces bises aigres
Quoi donc vous arrive?

Dans l’interminable
Ennui de la plaine
La neige incertaine
Luit comme du sable.


In the endless ennui
Of this empty land,
The blurred snow
Gleams like sand.

The sky is of leather
Without true light
As if the moon there
Had lived and died.

The grey crowns
Of nearby trees
Float like clouds
On the misty breeze.

The sky is of leather
Without true light
As if the moon there
Had lived and died.

Wheezing crow
And you, lean wolves,
In these sharp gusts
What will you do?

In the endless ennui
Of this empty land,
The blurred snow
Gleams like sand.

Click here 3 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © A.S.Kline 2007


next
index
translator's next