COLLOQUE SENTIMENTALSENTIMENTAL CONVERSATION
Paul Verlainetrans. Joanna Richardson
Dans le vieux parc solitaire et glacé,In the old lonely park, across the snow,
Deux formes ont tout à l'heure passé.Two figures passed a little white ago.
Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles,Their eyes were lifeless and their lips were dead,
Et l'on entend à peine leurs paroles.And one could hardly hear the words they said.
Dans le vieux parc solitaire et glacé,In the old lonely park, across the snow,
Deux spectres ont évoqué le passé.Two ghosts recalled the days of long ago.
- Te souvient-il de notre extase ancienne?'Do you remember our old ecstasy?'
- Pourquoi voulez-vous donc qu'il m'en souvienne?'Why do you think it should occur to me?'
- Ton coeur bat-il toujours à mon seul nom?'Love, does your heart still beat my name to know?
Toujours vois-tu mon âme en rêve? - Non.Do you still dream about my spirit?' 'No.'
Ah! les beaux jours de bonheur indicible'Oh the fine days of wordless ecstasy
Où nous joignions nos bouches! - C'est possible.When we kissed one another!' 'Possibly.'
- Qu'il était bleu, le ciel, et grand, l'espoir!'How blue the heavens were, how hopes ran high!'
- L'espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.'Hope fled, defeated, to a sombre sky.'
Tels ils marchaient dans les avoines folles,And so, through the wild oats, they walked ahead,
Et la nuit seule entendit leurs paroles.And only darkness heard the words they said.

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Joanna Richardson 1974 - publ. Penguin Books


next
index
translator's next