COLLOQUE SENTIMENTALEONCE MORE WITH FEELING
Paul Verlaine trans. Peter Dean
Dans le vieux parc solitaire et glacé,
Deux formes ont tout à l'heure passé.

Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles,
Et l'on entend à peine leurs paroles.

Dans le vieux parc solitaire et glacé,
Deux spectres ont évoqué le passé.

- Te souvient-il de notre extase ancienne
- Pourquoi voulez-vous donc qu'il m'en souvienne?

- Ton coeur bat-il toujours à mon seul nom ?
- Toujours vois-tu mon âme en rêve? - Non.

- Ah! les beaux jours de bonheur indicible
Où nous joignions nos bouches! - C'est possible.

- Qu'il était bleu, le ciel, et grand, l'espoir!
- L'espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.

Tels ils marchaient dans les avoines folles,
Et la nuit seule entendit leurs paroles.
Into the old park, icy, woebegone,
Two figures but a moment since have gone.

Dead-eyed they were and from their lips no word,
But with an effort what they said was heard.

In the old park, so icy, woebegone,
About the past two ghosts go on and on.

- Does it remind you of our former bliss?
- Why should you want to bring me back to this?

- Does not your heart still flutter at my call?
- Do you still dream about me? Not at all.

- Ah! Those good times of joy unspeakable
When our mouths met! Itís unbelievable!

- How blue the sky was then, and hope how great!
- Now hopeís fled, vanquished, to a sky black as slate.

Thus among wild oats did the couple stroll;
The night alone heard and of them took toll.

Click here 3 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Peter Dean 2003


next
index
translator's next