LE CLOWN | THE CLOWN | ||||||||||||||||||||||||
Paul Verlaine | trans. James Kirkup | ||||||||||||||||||||||||
À Laurent Tailhade Bobèche, adieu! bonsoir, Paillasse! arrière, Gille! Place, bouffons vieillis, au parfait plaisantin, Place! très grave, très discret et très hautain, Voici venir le maître à tous, le clown agile Plus souple qu'Arlequin et plus brave qu'Achille, C'est bien lui, dans sa blanche armure de satin; Vides et clairs ainsi que des miroirs sans tain, Ses yeux ne vivent pas dans son masque d'argile. Ils luisent bleus parmi le fard et les onguents, Cependant que la tête et le buste, élégants, Se balancent sur l'arc paradoxal des jambes. Puis il sourit. Autour le peuple bête et laid, La canaille puante et sainte des Iambes Acclame l'histrion sinistre qui la hait. |
for Laurent Tailhade
for the perfect fool, most grave,
and braver than Achilles!
his eyes hardly seem to be
with his elegant figure’s
stupid, ugly, the stinking
whose hatred damns them to hell! |